050.internal-affairs.ru.text -*- Text -*- Внутренние дела (Internal Affairs) — Cyril the Wolf Перевод: Иван Шмаков. Как автор перевода, я отказываюсь от любых прав на свой творческий вклад и передаю последний в общественное достояние. Все имущественные права остаются за автором оригинала. Проснуться, встретить новый день. Найдется в нем участок, что сер. Старая или новая, всегда есть боль. Рождает вопрос, в чем смысл? Припев: Каждый раз, когда кажется, что настал мир… и надолго. Кажется, мы ищем повод для расстройства. Наша жизнь ‒ Борьба. Все мы хотим выиграть свои войны. Пойман в свою оболочку, Свой особый собственный ад. Среди самим построенных стен ‒ Отражающих твой же осуждающий взгляд. Разве ты не видишь? Ты сам себе враг. (Припев × 2.) Если считаешь себя лучше, Тебе следует знать, что свою войну ты уже проиграл. 050.internal-affairs.ru.text закончен